e-Arabic Learners Portal (eALP)

Your Gateway to a Growing Repository of Arabic eLearning Resources (In-House & Third Party) | CASAW | Centre for the Advanced Study of the Arab World | مركز الدراسات المتقدمة للعالم العربي | Universities of Edinburgh, Durham & Manchester



Bet On Argentina World Cup 2010 Betting Odds On Paraguay Soccer


Best Online Casinos For Canadians Canadians Slot Machine All Casinos Online In Canada Casino Roulette Canadian The Best Online Casino For Canada Online Roulette Canadians Deposits For Online Casino Canada Canada Online Gambling Blackjack Top Canadian Casino Bonuses Real Canadian Casino Online Online Canadian Casino Roulette Online Casinos That Accept Canadian Credit Card Canadian Casinos With Paypal Best Casino Online Canada Online Slot Machine Canada Canadian Players At Online Casinos Canadian Online Casinos With Sign Up Bonus Canadas Online Slots Canada Casino Chips Online Gambling Casino For Canadians Canada Slot Tournament Canadian Slots Slots Bonus Canada Best Online Casino Canada Microgaming Slot Games In Canada Casino Tournaments Canada Online Playing An Online Casino In Canada Canadian Real Money Online Slots Canadian Casino Online For Mac Cleopatra Slot Games Canada Best Canada Online Casino Canadian Slot Games Canadian Paypal Casinos Canadian Mac Accepted Online Casino Canada Casinos Online Casino En Canada Online Slots For Real Money Canada Real Money Online Casino Canada Canada Casino Online Paypal Canadain Online Casinos Canadian Texas Tea Online Casino Slot Machines Canada New Canadian Online Casinos Canadian Online Casinos For Imac Casino Games With Paypal In Canada Canadian Online Casino Slots Vancouver Casinos De Canada Online Casino For Canadians Online Casinos For Canadian Players Canadian No Download Online Casinos Play Online Slots Canada Online Casino For Canadian Canadian Game Slots Canadian Online Slot Casino Best Canadian Only Casinos Online Canadian Online Slots Canadian Online Casino Directory Canada Online Slots Top 10 Casinos Online In Canada Online Casino With Bonus In Canada Canadian Slot Machine Bonus Money Canada Casino Casino Canadian Dollars Top Rated Online Casino Canadian Currency Canadain Casinos Real Money Canadian Online Casino Guide Canadian Casinos Online Casino Accepted Canadian Player List All Casino In Canada Best Online Blackjack Canada Best Online Gambling Canada Gambling Using Paypal For Canadian Top Newest Canadian Slots Best Canadian Casinos Online Canadian Downloadable Casinos Money Slots Canada Slot Canada Canadian Slot Machines At Casinos Find Canadian Slot Casinos Best Canadan Onlne Casno Online Canadian Slot Machines Casino Canada 2010 Canada List Of Licenced Online Casinos On Line Casino For Canadians Canadian Online Card Games Best Canadian Online Casinos Mac Texas Tea Online Slots Canada Play Canadian Texas Tea Online Play Deal Or No Deal Canada On Line Canadian Best Online Gambling Online Casino Canadian 10 Best Canadian Online Casino 10 Deposit Online Casino Canada Play Canadian Online Casino Games Canada Online Casino Accepting Paypal Online Canadain Money Casinos Canadian Casino Canada Slot Canada Casino Slots

Arabic Language Reading Practice | Beginners’ Level

This activity is designed to help you practice and improve your reading skills of the Arabic alphabet using real life items (i.e. realia) presented in digital visual format.

Most of the words shown on the pictures are non-Arabic. They are mostly foreign names of western companies in the Arab world (e.g. McDonald, Pizza Hut, etc…)

Type of pictures in the slideshow

  1. Western Companies’ Logos
  2. Packaging of food and drink
  3. Shop signs
  4. Road street and traffic signs
  5. Western names in Arabic
  6. T-Shirt Signs

Language e-tivity

  1. To improve your reading skills, try to read the Arabic script on each image without looking at the image title or the translation.
  2. Click on the (i) sign to read further details about each image
  3. Which foreign words, that are literally transcribed in Arabic script?
  4. Can you possibly translate into Arabic? (e.g. club, Café, etc…)
  5. Feel free to comment on the whole slideshow or on each image individually.


Created with Admarket's flickrSLiDR.

Feedback & Contribution

If you find this task useful, I would appreciate to hear your feedback and suggestions on how to improve this type of activities.

If you would like to recommend or add more images to the set, please feel free to get in touch.

Share

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (No Ratings Yet)
Loading ... Loading ...

Related Posts

12 Comments

  • At 2008.10.07 12:42, David Warren said:

    Hi Mourad,

    A very interesting program to be sure, I have a couple of questions:
    - on the slide showing “google” there is a triangle of dots (as in “sheen”) above the letter ‘g’, what is this supposed to denote?
    - again, on a later slide showing road signs (to zagora, mhamid etc.) there is a similar triangle of dots above the letter ‘kef’, why is this?

    I also have a few suggestions as to how this program could be extended:
    -perhaps it could include photos of well-known arab products, more the purpose of brand recognition once we get to middle east, rather than as an aid to beginner’s reading.
    -furtermore, maybe ths program could begin to include “text-message” arabic (i.e arabic using latin script) in some way - maybe there could be shots of people’s blogs/ pictures of mobile phone displays etc. etc.

    As a more general comment, I was interested to note that the Israeli road signs transliterated the Hebrew names of towns into arabic, rather than using said towns’ original Palestinian names.

    thanks
    david

    • At 2008.10.07 12:42, Rachel said:

      This realia slideshow provides a stimulating and refreshing environment for reading practice. I was able to figure out some of the signs and look forward to trying this again as I learn more letters of the alphabet. It is also really good to test reading in different fonts from the textbook. I’ll look out for more images when we study in the ME during 2009.

      • At 2008.10.07 12:54, Jones.Marc said:

        Kentucky chicken? What about the fried?

        I was rather upset by the transliteration of pizza king into bizza king. What about malik al bizza or malik bizza.

        It’s interesting how you see internet transliterated but often see ‘world wide web’ or ‘the net’ referred to as الشبكة العالمية - (ashhubka al3aalamiya)

        shubka شبكة = net,
        3aalamiy عالمي= worldwide
        note: 3aalamiy عالمي is the adjective formed from the noun 3aalam عالم (world)
        note: 3aalamiya عالمية is simply agreeing with the feminine shubka شبكة

        Other than that this slideshow made me very hungry.

        • At 2008.10.08 08:12, Tom Pember-Finn said:

          I thought these were fun and interesting. It was also somewhat of a surprise to see so many words transliterated directly from English, even when an Arabic translation would have been simple (what would be wrong with burgar malik?). Also the prevalence of actual English script along with the Arabic, as well as forcing Arabic words to recall the original logos (e.g.: Subway).
          I also notice that, in addition to David’s mysterious triangle of dots, there’s also a set in fuutuukuu(p?)ii. Isn’t something similar to this used to construct a ‘p’ sound in Farsi? Is it doing so here? I am also confused! Otherwise, a useful tool for us beginners.

          I think this program also highlights problems in reading handwriting, where everything can get very close together and stylised – the names for example were extremely confusing: so some more practice reading handwriting would be good!

          • At 2008.10.08 09:39, Tom Pember-Finn said:

            Mourad, as requested, a few answers to the Flickr exercise (and some questions too!):
            Pepsi – I assume maaks and diyat on the cans are transliterations? (for Max and Diet)

            Tang orange drink – miiks – a transliteration for mix

            Krispy Kreme – dunaats – I assume they sell donuts?!

            KFC – Chicken Kentucky

            Starbucks Kafee – Café.

            Hotel Miramar – I assume fanihiq is hotel?

            Mobile Phone – Bee Bee See (BBC!) Arabic

            Parliament – Al Barlimaan

            Twinings Tea – I can’t understand the bottom writing, after Shaay (Tea)

            Lipton’s – Tea of the World

            The names – I find incredibly confusing! The first, I think, may be Lolita (although the final letter looks as though it could be a stylised nun, ta, or tha) the second Kir…tine ? It is extremely difficult to tell without the vocalisations, and also the stylised design of both further complicate things.

            T-Shirt: Barnard Ruth?

            I am also looking for some Arabic-letter keys to stick to my keyboard (so I can type Arabic instead of bad transliterations!). Do you know anywhere in the UK where I could get them, the cheapest I can find are around £20!

            • At 2008.10.13 08:52, Mourad Diouri said:

              David
              Few comments about your questions.
              “Pepsi – I assume maaks and diyat on the cans are transliterations? (for Max and Diet)” - That’s correct.
              “Hotel Miramar – I assume fanihiq is hotel?” : The Arabic word for Hotel is Funduq : فندق
              The names :
              First image (Louis)
              Second Image (Kristine)
              Third Image (Bernard Ruth)
              Arabic-letter Keyboard stickers : If you search for (Arabic Keyboard stickers) at Ebay.co.uk or .com, the cheapest you can get is for £2.8
              Hope this clarifies everything
              all the best,
              Mourad

              • At 2008.10.13 11:41, Nicholson.Elin said:

                I enjoyed these pictures; however, because the brand names were so recognisable, I found it quite difficult to try to read the arabic without already knowing what it would say. Perhaps there could be a way in which the logos could be covered up and then revealed after. But a tasty exercise nonetheless!

                • At 2008.10.13 11:54, Henley.Alex said:

                  This is great. The most useful thing I find with these is just seeing different forms of Arabic script as it appears on labels/signs. When I got to the Middle East after learning the alphabet I found I still couldn’t read any signs because they were so stylised! It is easy to get too used to textbook lettering.

                  One confusing thing is where words are extended, with long lines in the middle - when I first saw this I always read the straight line as “siin”, whereas they are just meant to make words look good.

                  • At 2008.10.13 12:27, Mourad Diouri said:

                    Dear Alex,
                    Thanks for your feedback.
                    What you found confusing (extended words) is normal practice in advertising language. An extended letter/word is simply justified or aligned text to the right and left to fit within the line. I used to do it myself in High school!

                    • At 2008.10.17 09:45, Macdonald.Alisdair said:

                      Interesting stuff! I agree with a lot of the comments that have already been made. Why not translate the ‘king’ in Burger King rather than just writing the English word in Arabic? So the company can keep brand recognition intact, their name sounds the same no matter what language it is written or said in. Similarly, it is very easy to simply recognise the sign without reading the letters - the logos of these multi-national corporations are so widely known that the writing is almost obsolete.

                      • At 2008.10.17 14:26, Hine.Sebastien said:

                        Very useful, especially for reading unvowelled words/phrases. I particularly enjoyed seeing “Asterix” in arabic. Some of them without the western script on them were still indecipherable to me, which is a shame - these generally being the names say on t-shirts or signs…

                        • At 2008.10.20 11:30, j.bradley said:

                          Super resource. Really good for contextualizing the work, and reminding us that it’s all rooted in the real wold.

                          (Required)
                          (Required, will not be published)